¿POR QUÉ APRENDER NEERLANDÉS?  Todas las oportunidades que te ofrece el neerlandés: Asombrosas oportunidas de trabajo: Traducción: actualmente hay un gran déficit en España de personas con dominio de neerlandés, sobre todo a la hora de traducir obras literarias. Empresas multinacionales: los países de habla neerlandesa tienen una economía muy poderosa y una notable proyección en España (por ejemplo, empresas holandesas como Philips, ING-Bank, Nationale Nederlanden, Shell...). Un español con dominio de neerlandés siempre va a resultar muy interesante para estas empresas. Trabajo en los Países Bajos y Bélgica: El mercado laboral de estos dos países apenas conoce el paro y las oportunidades laborales son asombrosas Ventajas académicas: Puedes obtener en la misma Universidad de Sevilla el Certificado Oficial de Neerlandes como Lengua Extranjera, niveles I, II y III, expedido por el Gobierno de los Países Bajos y con validez internacional. Los exámenes se realizan siempre durante el mes de mayo en la Universidad de Sevilla y con la supervisión del propio docente de la asignatura. Siempre resulta ser una notable a mpliación de tu currículum vitae, ya que podrás acreditar tener conocimientos de otra lengua, hablada por más de 23 millones de personas en la Unión Europea. Numerosas becas para estudiar en Holanda y Bélgica: Los contactos con diversas instituciones y universidades neerlandesas y flamencas posibilitan a los estudiantes el acceso a becas para cursos de verano en Holanda y Bélgica (estancias de un mes gratuito), becas Erasmus y de postgrado. Además, los convenios firmados con universidades de Flandes y los Países Bajos posibilitan el intercambio docente, con lo que contamos con profesores visitantes en nuestras aulas durante cortos periodos de tiempo a lo largo del año académico. Asignaturas de neerlandés ofrecidas en la Universidad de Sevilla (curso 2009/2010) GRADO:  IDIOMA MODERNO I (NEERLANDÉS) (12 CRÉDITOS ECTS) LICENCIATURA (PRIMER Y SEGUNDO CICLO):  NEERLANDÉS I (3º de Filología Alemana) (12 CRÉDITOS: OPTATIVA Y LIBRE CONFIGURACIÓN)  NEERLANDÉS II (4º de Filología Alemana) (12 CRÉDITOS: OPTATIVA Y LIBRE CONFIGURACIÓN)  NEERLANDÉS III (5º de Filología Alemana) (12 CRÉDITOS: OPTATIVA Y LIBRE CONFIGURACIÓN) TERCER CICLO: NEERLANDÉS EN EL TERCER CICLO (PROGRAMA DE DOCTORADO "FILOLOGÍA ALEMANA) Curso 2008/2009: La memoria histórica: Realismo testimonial, moral y documental en la literatura europea (3 créditos). No se necesita tener conocimientos previos para seguir este curso.Profesores: Dr. Manuel Sánchez Romero Dra. Asunción Sainz Lerchundi Tendencias en la literatura europea en el cambio de siglo (XX-XXI) (3 créditos). No se necesita tener conocimientos previos para seguir este curso.Profesores: Dr. Manuel Sánchez Romero Dra. Asunción Sainz Lerchundi DÓNDE SE HABLA EL NEERLANDÉS? En contra de una opinión muy divulgada, el neerlandés no es una lengua minoritaria. Númericamente se sitúa en tercer lugar dentro de las lenguas germánicas, después del inglés y el alemán. Más de 23 millones de europeos hablan la lengua neerlandesa, de los que 16 millones pertenecen a los Países Bajos y 6 millones a la Bélgica neerlandófona, es decir, tantos como los cinco países escandinavos reunidos. Es la lengua de la enseñanza, la administración y la ciencia de las Antillas neerlandesas y del Surinam, conservando un lugar importante en Indonesia. Es también una de las lenguas oficiales de la Unión Europea, ocupando el 8º lugar (de los 25), y el 9º lugar entre las traducidas. El "afrikaans", lengua materna de 6 millones de personas en África del Sur, está estrechamente emparentado con el neerlandés. Una gran parte de los habitantes de Namibia y África del Sur posee conocimientos del afrikaans. El neerlandés ocupa una posición estratégica central con la desembocadura de tres grandes ríos europeos -Escalda, Mosa, Rin- dentro del territorio lingüístico. Tiene fronteras comunes con los mundos latino y germánico, a la vez que su vocación marítima le pone en contacto constante con el mundo anglosajón. Ante la pregunta "Dónde se habla el neerlandés?" se suscitan problemas relacionados con el propio término neerlandés y su área lingüística, puesto que "Países Bajos", "Holanda", "Neerlandés", "Flamenco" y "Flandes", son términos que se prestan a confusión. Históricamente, "Países Bajos", es el nombre de las regiones situadas en las riberas del Escolda-Mosa-Rin, unidas bajo el mandato de Borgoña en un estado único. Posteriormente, durante el reinado de Guillermo I, entre 1815 y 1830, comprendería los actuales Países Bajos, Bélgica y el Gran Ducado de Luxemburgo. Hoy día se entiende por "Países Bajos" el reino de los Países Bajos, cuya capital es Ámsterdam. En español, el país se llama popularmente Holanda, por referencia a la región que, después de la sublevación contra España en el siglo XVI, desarrolló una actividad preeminente tanto en lo económico como en lo cultural frente a las regiones del entorno. Hablar por lo tanto de "Holanda", refiriéndose a los Países Bajos, no es más que considerar una parte por el todo. Asimismo, cuando decimos "Holandés"; en sentido estricto nos referimos a uno de los dialectyos que, entre otros, originaron la lengua estándar: el neerlandés. También el término "Flandes" se presta a interpretaciones incompletas o erróneas. Desde el punto de vista geográfico, Flandes comprende la parte occidental de Bélgica junto a las regiones de Brabante y Limburgo. En el contexto actual, se entiende por Flandes el área neerlandófona de Bélgica (que es mayoritario en este país). El término "Flamenco" presenta a su vez dos significados. Hace referencia bien al conjunto de los dialectos neerlandófonos en Bélgica, bien el neerlandés estándar tal como se habla en el Flandes belga. Para lo que nosotros conocemos como los Países Bajos y Flandes hay una lengua estándar: el Neerlandés. 
|